Tucídides - Guerra del Peloponeso I 28, 1-3.  

Ἐπειδὴ1 δὲ ἐπύθοντο2 οἱ Κερκυραῖοι3 τὴν παρασκευήν4 , ἐλθόντες5 ἐς Κόρινθον6 μετὰ Λακεδαιμονίων7 καὶ Σικυωνίων πρέσβεων8 , οὓς παρέλαβον9 , ἐκέλευον10 Κορινθίους11 τοὺς ἐν Ἐπιδάμνῳ φρουρούς12 τε καὶ οἰκήτορας13 ἀπάγειν14 . (Tucídides. Guerra del Peloponeso,  I 28, 1-3. )




NOTAS:  1.-  'ἐπειδή' : "después que, puesto que". (subordinante).  2.-  'πυνθάνομαι' : "enterarse, darse cuenta, averiguar". (verbo).  3.-  'κερκυραῖος,ον' : "corcirense, habitante de Corcira, Corfú". (adjetivo).  4.-  'παρασκευή,ης' : "preparacίón, maniobra". (sustantivo). 5.-  'ἔρχομαι' : "ir,llegar". (verbo). 6.-  'Κόρινθος,ου' : "Corinto". (sustantivo).  7.-  'Λακεδαιμονιος,ου' : "lacedemonio, espartano". (sustantivo).  8.-  'πρέσβυς,πρέσβεως' : "embajador, representante". (sustantivo).  9.-  'παραλαμβάνω' : "tomar junto a sí, recibir". (verbo).  10.-  'κελεύω' : "mandar". (verbo).  11.-  'Κορίνθιος,α,ον' : "corintio, de la ciudad de Corinto". (adjetivo).  12.-  'φρουρός,ου' : "guardia, vigilante". (sustantivo).  13.-  'οἰκήτωρ,οἰκήτορος' : "habitante". (sustantivo).  14.-  'ἀπάγω' : "retirar, traer de vuelta". (verbo). (título)