Tucídides - Guerra del Peloponeso I 28, 1-3. |
|
Ἐπειδὴ1 δὲ ἐπύθοντο2 οἱ Κερκυραῖοι3 τὴν παρασκευήν4 , ἐλθόντες5 ἐς Κόρινθον6 μετὰ Λακεδαιμονίων7 καὶ Σικυωνίων πρέσβεων8 , οὓς παρέλαβον9 , ἐκέλευον10 Κορινθίους11 τοὺς ἐν Ἐπιδάμνῳ φρουρούς12 τε καὶ οἰκήτορας13 ἀπάγειν14 . (Tucídides. Guerra del Peloponeso, I 28, 1-3. ) |
NOTAS: 1.- 'ἐπειδή' : "después que, puesto que". (subordinante). 2.- 'πυνθάνομαι' : "enterarse, darse cuenta, averiguar". (verbo). 3.- 'κερκυραῖος,ον' : "corcirense, habitante de Corcira, Corfú". (adjetivo). 4.- 'παρασκευή,ης' : "preparacίón, maniobra". (sustantivo). 5.- 'ἔρχομαι' : "ir,llegar". (verbo). 6.- 'Κόρινθος,ου' : "Corinto". (sustantivo). 7.- 'Λακεδαιμονιος,ου' : "lacedemonio, espartano". (sustantivo). 8.- 'πρέσβυς,πρέσβεως' : "embajador, representante". (sustantivo). 9.- 'παραλαμβάνω' : "tomar junto a sí, recibir". (verbo). 10.- 'κελεύω' : "mandar". (verbo). 11.- 'Κορίνθιος,α,ον' : "corintio, de la ciudad de Corinto". (adjetivo). 12.- 'φρουρός,ου' : "guardia, vigilante". (sustantivo). 13.- 'οἰκήτωρ,οἰκήτορος' : "habitante". (sustantivo). 14.- 'ἀπάγω' : "retirar, traer de vuelta". (verbo). (título)